| Buscador |
![]() |
|
Escriba la palabra que desee buscar en nuestras bases de datos: |
| Preguntas frecuentes |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Cuándo se fundó la Organización por el Multilingüismo? |
| La Organización por el Multilingüismo se constituyó formalmente en el año 1999, aun cuando algunos de sus miembros ya habían empezado a trabajar el año anterior en la campaña "“Por un euro plural”, bajo el amparo de la Associació Voluntariat Lingüístic (AVL). |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Qué ha conseguido la Organización por el Multilingüismo desde su fundación? |
| La Organización por el Multilingüismo ha impulsado el debate sobre el plurilingüismo en el Estado español. Desde la creación de la entidad, numerosas formaciones políticas y sociales han incorporado las demandas sobre el plurilingüismo a sus programas. Se observa una mayor percepción y sensibilidad públicas hacia la diversidad lingüística. Y se han logrado avances puntuales significativos (DNI bilingüe, mayor plurilingüismo en los sellos y en el material impreso por Correos, etc.), aunque todos estos cambios son insuficientes. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Cuál es el objetivo último de la Organización por el Multilingüismo? |
| Conseguir el pleno reconocimiento político e institucional de la pluralidad lingüística del Estado español. Esto significa que el castellano, el catalán/valenciano, el gallego y el euskera sean, a todos los efectos, lenguas oficiales del Estado y que sean empleadas como tales, en un marco de plurilingüismo igualitario, en todos los campos en que actúan las instituciones públicas y en todos los símbolos estatales. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Hay otras entidades que compartan los mismos objetivos de la Organización por el Multilingüismo? |
| Hay otras entidades que trabajan para mejorar la situación de las lenguas distintas del castellano, pero su acción suele circunscribirse a una sola lengua y no tienen como objetivo el Estado y su régimen lingüístico. La Organización por el Multilingüismo defiende los derechos de todas las lenguas cooficiales españolas distintas del castellano, y en este sentido se ha convertido en una entidad de referencia en el ámbito del plurilingüismo en España. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Qué contactos tiene la Organización por el Multilingüismo con otras entidades? |
| La Organización por el Multilingüismo forma parte de Entitats.info y del Observatori de la Llengua Catalana. Mantiene contacto igualmente con otras entidades de otras áreas lingüísticas que defienden las diversas lenguas del Estado. Sus campañas las impulsa como entidad individual o, cuando es posible, con la colaboración de otras organizaciones. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Tiene la Organización por el Multilingüismo alguna vinculación con partidos, sindicatos, etc.? |
| No. La Organización por el Multilingüismo se declara firmemente apartidista. La información y documentación que genera se distribuye a todas las formaciones políticas con representación parlamentaria y social, con las que se mantiene en contacto. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo no se posiciona políticamente? |
| La Organización por el Multilingüismo, entidad libre de toda disciplina de partido, sólo trabaja a favor del plurilingüismo en el Estado español, independientemente de las instituciones políticas y de los gobiernos que haya en cada momento. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Cómo puedo hacerme socio de la Organización por el Multilingüismo? |
| Rellene el formulario para asociarse a la entidad (en formato Word o PDF). La cuota normal (para el año 2006) es de 25 euros anuales. Su colaboración es muy importante para tener éxito en los objetivos que nos hemos fijado. |
| ¿Cómo asociarse? |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Por qué debería asociarme a la Organización por el Multilingüismo? |
Si confía en el trabajo de la Organización por el Multilingüismo, aquí le ofrecemos algunos argumentos para hacerlo:
|
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Hay otras formas de colaborar con la Organización por el Multilingüismo? |
| Claro que sí. La Organización por el Multilingüismo necesita colaboración en un amplio abanico de campos: búsqueda de documentación, organización de actos, traducciones, diseño gráfico, diseño y mantenimiento de páginas web, seguimiento de prensa, etcétera. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD: FINANCIACIÓN |
| ¿Cómo se financia la Organización por el Multilingüismo? |
|
La Organización por el Multilingüismo se financia por cuatro vías: las cuotas y los donativos de los socios, las subvenciones ordinarias, las ayudas específicas a alguna de sus campañas y los Contratos Lingüísticos firmados con distintos ayuntamientos.
|
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD: FINANÇAMENT |
| ¿Qué instituciones han colaborado económicamente, en un momento u otro, con las actividades de la Organización por el Multilingüismo? |
|
Además de los diversos ayuntamientos que han firmado en un momento u otro un Contrato Lingüístico, la Organización por el Multilingüismo ha recibido subvenciones y ayudas de la Generalitat de Catalunya, el Gobierno Vasco, la Diputación de Barcelona, el Ayuntamiento de Barcelona, el Consejo Comarcal de Osona y el Ayuntamiento de Manlleu. |
![]() |
| INFORMACIÓN SOBRE LA ENTIDAD |
| ¿Qué son los Contratos Lingüísticos? |
| Los Contratos Lingüísticos son convenios firmados entre la Organización por el Multilingüismo y todos los ayuntamientos interesados en colaborar con el objetivo de que España reconozca oficialmente su carácter plurilingüe. Implican una aportación económica de los ayuntamientos (orientativamente se proponen 0,06 euros por habitante censado en el municipio) destinada al sostenimiento de la Organización por el Multilingüismo, la cual, a su vez, se compromete a mantener a los municipios puntualmente informados de sus actividades y a hacer constar su ayuda en el material que publica. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| ¿Por qué es defendible el pluralismo lingüístico en España, si todos los españoles sabemos el castellano y podemos entendernos perfectamente en esta lengua? |
| El pluralismo lingüístico no pretende resolver problemas de comunicación, sino satisfacer una necesidad de reconocimiento y respeto a las personas y los pueblos. Una cosa es que todos los españoles sepan castellano –porque se han visto abocados históricamente a ello, y también porque ese conocimiento es hoy un deber constitucional– y otra muy distinta que el castellano sea la lengua propia de todos los españoles. Los españoles que saben perfectamente el castellano pero que no lo consideran su lengua tienen el mismo derecho a ser reconocidos que sus conciudadanos que lo tienen como lengua propia. La oficialización de las diferentes lenguas españolas en las instituciones estatales tiene que ser una muestra de reconocimiento y de respeto desde el propio Estado hacia la personalidad lingüística y cultural de los ciudadanos y de las comunidades que lo forman. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| Si España reconoce la cooficialidad de varias lenguas, ¿significa esto que se podrán usar en todo el territorio español? |
| No. Cada lengua se podrá usar sólo en aquellos territorios en que es oficial. Las instituciones centrales del Estado, sin embargo, tendrán la obligación de emplear y respetar todas las lenguas oficiales. Esto significa, entre otras cosas, que los ciudadanos podrán dirigirse a la Administración del Estado en la lengua oficial que elijan, y recibir en esta lengua todos los servicios. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| ¿Cuál es el modelo lingüístico de la Organización por el Multilingüismo? |
| Las propuestas de la Organización por el Multilingüismo se inspiran en la legislación, la realidad y la práctica de las democracias plurilingües de nuestro entorno, como por ejemplo Bélgica, Suiza, Finlandia o el Canadá. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| ¿Cuál es el modelo lingüístico que la Organización por el Multilingüismo propugna para las comunidades autónomas con una lengua propia diferente del castellano? |
| El ámbito de actuación de la Organización por el Multilingüismo se circunscribe al plurilingüismo estatal. El régimen lingüístico de cada comunidad autónoma es competencia de los ciudadanos y de las formaciones políticas que los representan dentro de cada comunidad. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| ¿Cuál cree la Organización por el Multilingüismo que sería el coste del plurilingüismo en España? |
| No es posible saberlo hasta que se diseñe un plan de implantación del modelo de plurilingüismo estatal. Con toda seguridad esto tendrá un coste económico. Las tecnologías de la información y la comunicación y la descentralización de la Administración estatal pueden contribuir a reducirlo sustancialmente. Con todo, en ningún caso el coste económico puede esgrimirse como un argumento para no satisfacer las legítimas demandas lingüísticas del cuarenta por ciento (40%) de la población española que vive en territorios con otras lenguas oficiales diferentes del castellano. Del mismo modo que el coste económico no es una excusa aceptable para los poderes públicos para no proteger otros derechos de los ciudadanos, tampoco tiene que serlo en esta cuestión tan sensible. |
![]() |
| PLURILINGÜISMO |
| ¿Cómo habría que implantar el plurilingüismo en el España? ¿No es un objetivo inalcanzable? |
|
No creemos que sea en absoluto un objetivo inalcanzable si se le dedica lo necesario (dinero, esfuerzos), si se diseña un plan adecuado y se plantea como un objetivo irrenunciable. La Organización por el Multilingüismo cree que la implantación del plurilingüismo estatal podría seguir, a grandes rasgos, estas tres fases, cuya ejecución puede coincidir parcial o totalmente en el tiempo:
|
| Véase información complementaria |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Cuántas lenguas se hablan en España? |
| A parte de las lenguas habladas por los diversos colectivos de inmigrantes y que, por lo tanto, no son autóctonas, se hablan las lenguas siguientes: castellano, catalán/valenciano, gallego, euskera, asturiano, aragonés y occitano (aranés). En Ceuta y Melilla también se hablan el árabe y el bereber. |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Cuáles son las lenguas cooficiales en España? |
| El castellano es oficial en todo el territorio español, de acuerdo con el artículo 3.1 de la Constitución. Además, según los estatutos de autonomía de varias comunidades, existen otras lenguas cooficiales: el gallego en Galicia, el euskera en el País Vasco y Navarra, y el catalán/valenciano en Cataluña, la Comunidad Valenciana y las Islas Baleares. El occitano también es cooficial en el Valle de Arán (Cataluña), donde se conoce con el nombre de aranés. Las demás lenguas que se hablan en España no tienen rango oficial. |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo no incorpora el asturiano, el aragonés o el occitano (aranés) a sus reivindicaciones lingüísticas? |
| La Organización por el Multilingüismo sí tiene en cuenta, en todas sus demandas, el asturiano, el aragonés y el occitano (aranés). La realidad jurídica de estas lenguas (el asturiano y el aragonés no son oficiales en Asturias y Aragón, respectivamente, lo cual hace que no sean obligatorias en el sistema educativo ni usadas regularmente por la Administración autonómica y local) y su carácter demográficamente minoritario (en el Valle de Arán, por ejemplo, sólo viven unas 8.000 personas) hace necesario proponer soluciones de ámbito restringido para estas lenguas, como por ejemplo que los DNI expedidos en Asturias, Aragón y el Valle de Arán incluyan el asturiano, el aragonés y el occitano (o aranés) como quinta lengua, respectivamente. |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo no incorpora otras lenguas habladas en España a sus reivindicaciones lingüísticas? |
| Es cierto que algunas personas y entidades propugnan que en España hay más lenguas históricas, propias o autóctonas aparte del castellano, el catalán/valenciano, el gallego, el euskera, el asturiano, el aragonés y el occitano (aranés). Sin embargo, la Organización por el Multilingüismo asume en sus reivindicaciones las lenguas que reconocen los actuales estatutos de autonomía. Si en un futuro otras comunidades autónomas dan algún tipo de reconocimiento a otras lenguas, la Organización por el Multilingüismo las incorporará a sus demandas y actividades, de acuerdo con el reconocimiento que estas lenguas hayan obtenido en la comunidad autónoma de origen. |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Cuál es la postura de la Organización por el Multilingüismo sobre el romanó/caló, la lengua de los gitanos? |
| En el Estado español no hay comunidades gitanas autóctonas que hablen romanó. Los gitanos o romanó españoles sólo conservan palabras de romanó, pero la base de la lengua que hablan (gramática, sintaxis, fonética, vocabulario) es el castellano o bien otras lenguas peninsulares. Esta mezcla es lo que habitualmente se denomina caló. Las comunidades gitanas tienen que decidir qué tipo de tratamiento desean para su lengua y qué modelo de lengua tiene que ser el enseñado y promocionado. Se trata de una cuestión de ámbito y alcance europeo e internacional, no exclusiva del Estado español. |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo usa la expresión 'catalán/valenciano'? |
| La Organización por el Multilingüismo usa formalmente el término catalán/valenciano en un intento por superar el conflicto de la denominación de la lengua. El uso multisecular de la denominación valenciano en la Comunidad Valenciana para referirse a la lengua catalana, junto con la voluntad expresada por los valencianos de verse reconocidos en el nombre de la lengua compartida con Cataluña, las Islas Baleares, unos sesenta municipios de Aragón, Andorra, el departamento francés de los Pirineos Orientales y la ciudad sarda de Alghero, hacen necesaria y deseable una denominación compartida de la lengua a efectos legales (Constitución, leyes, usos administrativos estatales y europeos, BOE, etc.), sin cuestionar la unidad ni las denominaciones tradicionales en cada comunidad. |
| Propuesta catalán/valenciano |
| Nosotros que podemos, dialoguemos |
![]() |
| LENGUAS DE ESPAÑA |
| ¿Considera la Organización por el Multilingüismo que el valenciano es una lengua diferente del catalán? |
| No. Aun así, la Organización por el Multilingüismo respeta el hecho de que en la Comunidad Valenciana el nombre con que históricamente se designa la lengua sea valenciano. Precisamente esta insistencia en el uso de la expresión catalán/valenciano responde a la voluntad de que se mantenga la unidad de la lengua y para evitar que el catalán y el valenciano sean reconocidos a nivel de Estado o internacional como dos lenguas distintas. Por otra parte, esta doble denominación permite que los valencianos visualicen la pertenencia a la misma lengua y no tengan motivos para sentirse excluidos si en ámbitos oficiales la lengua se denomina únicamente catalán. |
| Propuesta catalán/valenciano |
![]() |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo alude siempre al País Valenciano con el término Comunidad Valenciana? |
| La denominación Comunidad Valenciana es la oficial, de acuerdo con el Estatuto de Autonomía valenciano. |
![]() |
| CAMPAÑAS |
| ¿Cuántas campañas lleva a cabo la Organización por el Multilingüismo? |
| Actualmente hay cinco campañas en marcha: "Por un euro plural", "Sellos plurales", "Documentos plurales", "Correos plurales" y "Monarquía plural". |
![]() |
| CAMPAÑAS |
| ¿Cuáles son las características de las campañas de la Organización por el Multilingüismo? |
|
![]() |
| CAMPAÑAS |
| ¿Cuál es el procedimiento que se sigue para impulsar una campaña? |
Muy sucintamente, el trabajo de la Organización por el Multilingüismo consiste en:
|
![]() |
| CAMPAÑAS |
| Una vez se ha puesto en marcha una campaña, ¿qué hace la Organización por el Multilingüismo? |
| En general, la Organización por el Multilingüismo hace llegar documentación a las formaciones políticas y a otros actores sociales y promueve la aprobación de adhesiones a la campaña, en particular de los municipios y las formaciones políticas. |
| Más información |
![]() |
| CAMPAÑA 'POR UN EURO PLURAL' |
| ¿Por qué las reivindicaciones de la Organización por el Multilingüismo se limitan a las monedas de euro y no a los billetes? |
| Los billetes de euro tienen un diseño común para toda la Unión Europea y no contienen ningún texto, sino sólo la sigla del Banco Central Europeo en las diversas lenguas, y el nombre "euro" (en caracteres latinos y griegos) tras el valor (en números) de cada billete. Sólo la cara estatal de las monedas puede contener palabras en las lenguas de cada Estado miembro. |
![]() |
| CAMPAÑA 'POR UN EURO PLURAL' |
| ¿Cómo tendría que ser la cara estatal de las monedas españolas de euro? |
| No es obligatorio que las caras estatales de las monedas de euro contengan ningún texto. De hecho, la mayoría de países que emiten euros han optado por no incluir ningún texto. En España, sin embargo, se optó por poner la leyenda "España", sólo en castellano. La Organización por el Multilingüismo defiende que el nombre del país aparezca en las cuatro lenguas oficiales (España, Espanya, España, Espainia). |
![]() |
| CAMPAÑA 'SELLOS PLURALES' |
| ¿Por qué los sellos españoles no reflejan el plurilingüismo existente en el Estado? |
| Esta pregunta es la que justifica precisamente la campaña "Sellos plurales". La Organización por el Multilingüismo impulsa esta campaña para conseguir que los sellos españoles reflejen fielmente el plurilingüismo estatal. |
![]() |
| CAMPAÑA 'SELLOS PLURALES' |
| ¿Qué quiere decir la Organización por el Multilingüismo cuando pide que los sellos españoles respeten el plurilingüismo "en todos sus elementos"? |
| Se han emitido sellos con textos en otras lenguas españolas aparte del castellano, pero nunca se han traducido las palabras "España" y "Correos", que siempre han aparecido en castellano. La Organización por el Multilingüismo defiende que todos los elementos que constan en los sellos (incluyendo los nombres "España" y "Correos") aparezcan en las cuatro lenguas. |
![]() |
| CAMPAÑA 'SEGELLS PLURALS' |
| ¿Todos los sellos tendrían que estar en cuatro lenguas? |
La Organización por el Multilingüismo, inspirándose en precedentes internacionales, ha elaborado una serie de propuestas para incluir las lenguas del Estado en los sellos:
Estas propuestas no son incompatibles entre sí. En los sellos que incluyan dos o más lenguas, estas tienen que tener el mismo tratamiento formal (tipo y tamaño de letra) y tienen que variar de posición para no transmitir ninguna idea de jerarquía lingüística. El número de sellos en cada lengua tiene que ser, como mínimo, proporcional al número de habitantes de las comunidades autónomas donde estas lenguas son oficiales, respecto al conjunto de la población del Estado. |
![]() |
| CAMPAÑA 'DOCUMENTOS PLURALES' |
| ¿Qué quiere decir la Organización por el Multilingüismo cuando pide que los documentos españoles respeten el plurilingüismo "en todos sus elementos"? |
| Algunos documentos, como por ejemplo el DNI o el permiso de conducir, son bilingües en las comunidades autónomas con lengua propia distinta del castellano. Sin embargo, son imperfectamente bilingües, puesto que hasta ahora no se traduce el nombre del Estado, el nombre del documento ni el nombre del organismo que lo emite. La Organización por el Multilingüismo propugna que se traduzcan todos los elementos que aparecen en los documentos. También es criterio de la Organización por el Multilingüismo que todas las lenguas oficiales del Estado figuren en todos los documentos de todos los territorios, con lo cual se consigue y se demuestra la plenitud del multilingüismo. |
![]() |
| CAMPAÑA 'DOCUMENTOS PLURALES' |
| ¿Cuál es el modelo de documento español que defiende la Organización por el Multilingüismo? |
| La demanda de la Organización por el Multilingüismo respecto a los documentos estatales es que todos los documentos –pasaporte, DNI, permiso de conducir, permiso de residente, etc.– sean cuatrilingües para todo el Estado, en todos sus elementos. En los documentos expedidos en Asturias, Aragón y el Valle de Arán se podría incorporar como quinta lengua el asturiano, el aragonés y el occitano (aranés), respectivamente. Adicionalmente, podrían contener una versión en alguna lengua extranjera como el inglés. |
![]() |
| CAMPAÑA 'CORREOS PLURALES' |
| ¿Por qué la Organización por el Multilingüismo no acepta el nuevo logotipo de la empresa estatal "Correos"? |
| La Organización por el Multilingüismo no tiene nada que decir sobre el diseño del logotipo. Sólo exige que la lengua en que se expresa el servicio sea respetuosa con el carácter plurilingüe del Estado. El nombre de la compañía, por lo tanto, tiene que ser cuatrilingüe (Correos – Correus – Correos – Posta) y respetar esta denominación en todo el Estado. |
![]() |
| CAMPAÑA 'CORREOS PLURALES' |
| ¿Cuál es la denominación de Correos que propone la Organización por el Multilingüismo? |
| La Organización por el Multilingüismo propone una denominación oficialmente cuatrilingüe en todo el Estado. Mediante una combinación de dos logotipos –uno grande, en una única lengua, y otro pequeño, en cuatro lenguas–, se destacaría la presencia de la palabra Correos en la lengua propia de cada comunidad ("Correos" en las comunidades de habla castellana y en Galicia, puesto que coincide con el gallego; "Correus" en las comunidades de habla catalana/valenciana; "Posta" en las de habla vasca). El objetivo de esta propuesta es reflejar la diversidad lingüística del Estado. |
![]() |
| CAMPAÑA 'MONARQUÍA PLURAL' |
| ¿Por qué se ha puesto en marcha una campaña para regular los usos lingüísticos de la familia real? |
| La Corona es la primera institución del Estado. Como monarquía constitucional, su función es representar a todos los ciudadanos españoles. Esta función no puede producirse adecuadamente –y no se ha hecho durante más de 25 años– sin que la familia real conozca y emplee con normalidad las distintas lenguas del Estado. La proyección, la capacidad de hacer pedagogía y la presencia mediática de la Corona, dentro y fuera del Estado, hacen que deba emplear con toda normalidad el castellano, el catalán/valenciano, el gallego y el euskera. |
![]() |
| CAMPAÑA 'MONARQUÍA PLURAL' |
| ¿Cuáles son los objetivos de la campaña "Monarquía plural"? |
Los objetivos de la campaña "Monarquía plural" son, brevemente, los siguientes:
|
| Información adicional |
![]() |
| CAMPAÑA 'MONARQUÍA PLURAL' |
| ¿Por qué la campaña "Monarquía plural" no cuestiona la legitimidad de Juan Carlos I y, por extensión, de la familia real y de la institución monárquica? |
| La Organización por el Multilingüismo se dedica en exclusiva a promover el plurilingüismo estatal. No es tarea suya tomar posición ni partido sobre la legitimidad de la familia real ni sobre la idoneidad de la monarquía como sistema político en España. La Organización por el Multilingüismo considera que si estas cuestiones tienen que ser objeto de debate político y social, deben ser impulsadas por otras entidades y colectivos. |
![]() |
| AVISO |
| Actualizado en otoño de 2005 |
| Agradecemos que haya llegado hasta aquí. Si desea formular alguna otra pregunta, contacte con la Organización por el Multilingüismo. |
![]() |