Letters sent

Assemblée Parlementaire du Conseil de l'Europe
Parliamentary Assembly of the European Council

626 (membres / members) + 49 (ambassadeurs / ambassadors)

29.10.2001


FRANÇAIS

Très Honorable Monsieur,
Très Honorable Madame,

Nous nous adressons à vous comme membre de l'Assemblée Parlementaire du Conseil de l'Europe.

Comme vous le savez, l'Espagne est un État plurilingue dans lequel plus de 40 pour cent de la population vit dans une communauté autonome (" région ") où une langue différente du castillan (usuellement appelé " espagnol ") est la langue historique et traditionnelle.

Malgré cela, 23 ans après l'approbation de la Constitution démocratique de 1978, l'administration centrale de l'État et les symboles d'État continuent agrippés à une tradition monolingue multiséculaire et n'emploient que le castillan dans leurs relations avec les citoyens et dans leurs projection extérieure, occultant aux citoyens espagnols et aux citoyens du monde la réalité plurilingue de l'Espagne. Cette politique contraste complètement avec celle adoptée par les autres démocraties plurilingues d'Europe et du reste du monde comme la Belgique, la Finlande, la Suisse ou le Canada. Les citoyens européens ne savent pas que l'Espagne est un État multilingue. Pour donner un simple exemple: ni le catalan/valencien, ni le galicien ni le basque n'ont jamais été présents pendant les 133 dernières anées (1868-2001) sur les billets ou les monnaies en pesettes. L'arrivée de l'euro n'a pas non plus apporté d'amélioration de la situation. Les langues espagnoles ne sont pas non plus représentés sur les passeports et tous les autres documents personnels d'identité. En outre, le nom de l'État apparaît uniquement en castillan à l'etranger.

L'année 2001 a été déclarée An Européen des Langues par le Conseil de l'Europe et le Parlement européen, reconnaissant la grande importance qu'a le respect de toutes les langues de tous les citoyens européens pour la construction de l'esprit de solidarité et de tolérance qui a régulé les relations entre tous les européens et tous les citoyens du monde.

En tant que citoyens espagnols résidents dans des communautés autonomes où la langue historique et traditionnelle est différente du castillan et qui nous sentons particulièrement identifiés avec ces langues, nous nous adressons à vous, en particulier, et à tous les États membres du Conseil de l'Europe, en général, pour vous demander avec insistance de plaider auprès du Gouvernement espagnol qu'il serait opportun et logique d'en finir avec des siècles de monolinguisme castillan tant dans les institutions centrales que sur les symboles de l'État. L'utilisation officielle de ces langues par l'État espagnol constituera en effet la vraie reconnaissance de l'égalité totale et de la dignité totale de tous les habitants espagnols et de leur droit d'être représentés dans leur propre langue par l'État dans lequel ils vivent.

La campagne " Segells plurals " -Timbres pluriels- est une des initiatives destinées à mettre fin à ce monolinguisme castillan séculaire. Elle a pour objectif d'incorporer législativement les langues espagnoles différentes du castillan aux timbres et à tous autres produits postaux. Afin que vous soyez mis(e) au courant de cette initiative de façon directe,, nous avons le plaisir de vous joindre la lettre que l'" Organització pel Multiplingüisme " -Organisation pour le Multilinguisme- a adressé à toutes les sociétés philatéliques de l'Union Européenne, d'Europe et d'autres États du monde. Ci-joint, vous trouverez également la déclaration " Nous voulons des timbres dans les langues d'Espagne " par laquelle le Fédération Catalane des Sociétés Philatéliques adhère aux objectifs de cette campagne.

Nous voulons vous demander de plaider, dans la mesure de vos possibilités, auprès du Gouvernement espagnol pour la nécéssité d'adopter une loi sur le plurilinguisme des timbres et d'accepter et de reconnaître complètement le caractère plurilingue de l'État que tous les citoyens espagnols ont en commun.

Nous vous remercions d'ores et déjà pour l'attention et l'intérêt que, nous en sommes persuadés, vous accorderez à cette question.

L' " Organització pel Multilingüisme " resta à votre entière disposition pour toute question ou éclaircissement concernant ses activités ou la campagne " Segells plurals ".

Nous vous prions, Très Honorable Madame, Très Honorable Monsieur, de croire à nos très respectueuses et cordiales salutations.

Le bureau directeur d' " Organització pel Multilingüisme "

Note : Nous vous joignons le texte complet de la Proposition de loi, approuvée à l'unanimité par le Parlement des Îles Baléares (pratiquement identique aux textes approuvés, eux aussi à l'unanimité, par les Parlements de Catalogne et de Navarre) sur " Sellos postales y otros efectos postales emitidos y puestos en circulación de conformidad con la realidad plurilingüe del Estado " -Timbres postaux et autres produits postaux imprimées et mis en circulation en conformité avec la réalité plurilinguistique de l'État-. Cette Proposition de loi, tout comme celle des Parlements de Catalogne et de Navarre, a tout simplement été refusée par le Gouvernement espagnol le 6 mars 2001, en pleine célébration de l'Année Européenne des Langues.

Texte en catalan : Bulletin officiel du Parlement des Îles Baléares.

Texte en castillan : Bulletin officiel des " Cortes Generales ", Congrès des députés.

© Teo Vidal

-----------

ENGLISH

Dear Sir,
Dear Madam,

We are writing to you as a member of the Parliamentary Assembly of the European Council. 

As you might know, Spain is a multilingual State in which more than 40 per cent of the population live in an 'autonomous community' (region) where the historical and traditional language is different from Castilian language (usually referred to as "Spanish").

Despite this fact, twenty-three years after the 1978 democratic Constitution was passed, the central administration and the State symbols remain firmly tied to a monolingual tradition, using Castilian only in its relationship with the citizens and in the Spanish international promotion, thereby hiding both to Spanish citizens and to the rest of the citizens the multilingual reality of Spain. This policy totally contrasts with the policy adopted by other multilingual democracies, both in Europe and in other parts of the world, e.g. Belgium, Finland, Switzerland or Canada. European citizens do not know that Spain is a multilingual State, among other reasons, because in 133 years (1868-2001) Catalan/Valencian, Galician or Basque have never featured in peseta banknotes or coins, nor will they do in Spanish Euro coins. Also, these languages are not present in passports, or any other Spanish identity documents, and the international use of the name of the country, Spain, is always exclusively in Castilian. 

The year 2001 has been declared by the European Council and the European Parliament the European Year of Languages, in recognition of the great importance that the respect towards all languages of all European citizens has in promoting solidarity and tolerance in the relations between all Europeans and between all the peoples in the world. 

As Spanish citizens who live in 'autonomous communities' (regions) where the historical and traditional language is not Castilian, and as citizens who identify with these languages, we would ask you and all State members of the European Council to urge the Spanish government to consider putting an end gradually to centuries of Spanish monolingualism in the central institutions and in the symbols of the Spanish State, thus recognising full equality and dignity of all Spanish inhabitants and their right of being served and represented in their language by their country.

One of the civic initiatives intending to end to this century-old Castilian monolingualism is the campaign called "Segells plurals" ("Plural Stamps"), which aims at changing the law so that other languages of Spain feature in stamps and other post office material. To give you direct knowledge of this campaign, we are pleased to enclose a letter we have sent to all philatelic societies of the European Union, of Europe, and of other countries, together with the declaration "We wish to have stamps in each of the languages of Spain". The Catalan Federation of Philatelic Societies has adopted this declaration, which incorporates the aims and objectives of our campaign.

We would respectfully ask you to appeal to the Spanish government in favour of a new law of multilingualism in stamps, and of the acceptance and full recognition of the multilingual character of the country that all Spanish citizens share.

We thank you in advance for your interest and help. Please do not hesitate to contact us should you have any doubts or queries about our activities or our campaign "Plural Stamps".

Yours faithfully,

Board of Directors, Organisation for Multilingualism,

Note: Please find also attached the full text of the bill on 'Postal stamps and other postal material produced and circulated in accordance with the multilingual reality of Spain', unanimously adopted by the Parliament of Balearic Islands (this text is practically identical to those adopted by the parliament of Catalonia and Navarra). These bill, as well as those from Catalonia and Navarra, was rejected by the Spanish government on 6 March 2001, during the European Year of Languages.

Text in Catalan: Official Gazette of the Parliament of the Balearic Islands.

Text in Castilian: Official Gazette of the Cortes Generales (Parliament), Congress of Deputies.

© Berta Gaya